Page 49 - 1932-07
P. 49

3 0 2                              B O A B E  D E  G R Â U

             găseşte drumul, il găseşte in cele din urmă sau il găseşte sin­  Geza  Tabery  a  apărut  o  nuvelă,  poate  intâia  de  un  scriitor
              guri. Cum l-a găsit şi aia', la Cetatea Neamţului de pe Mureş.  ungur  ardelean  in  româneşte,  in  Almanahul  prozei,  scos  de
                  Am căutat in aceste zile de început de August, in care   •  Ideea  Europeană  »  prin  1923.  Pe  lângă  bucăţi  caracteristice
             cădea Schimbarea la faţă, şi căi de colaborare intre cele două  din  literatura  noastră,  fusesem  de  părere  să  dăm  atund  câte
                                                        ceva  din  literaturile  ardelene.  Cu  acest  prilej  am  descoperit
                                                        pe  Cisek  şi  am  alergat  până  la  Oradea,  unde  locueşte  şi  scrie
                                                        Geza  Tabery,  ca  să-l  cunosc  şi  să-i  cer  vota  să  traduc.  Iar
                                                        acum  de  curând  a  apărut  in  «  Boabe  de  grâu  •  măestrita  tra­
                                                        ducere  a  Săliştencelor  de  Coloman  Mikszath,  ardelenizat  cel
               AHMAS                                    puţin  prin  subiect.  Mă  legasem  mai  de  mult  faţă  de  traducător,
                                                        Avram  Todor,  împins  de  acecaş  convingere  a  cunoaşterii  lite­
                                                        raturii  concetăţenilor  noştri  de  altă  limbă,  şi  mi-a  părut  bine
             BALLADAI                                   să-i  pot  face  un  Ioc  în  revista  pe  care  o  redactez  cu  un  pro­
                                                        gram  atât  cultural  cât  şi  literar  tocmai  intr'un  asemenea  spi­
                                                        rit.  Mi  se  pare  că  e  aproape  tot  ce  s’a  făcut,  pentrucâ  nu  pot
                                                        să  mă  gândesc  la  traducerile,  mai  ales  de  piese  de  teatru  de
                                                        succes, din literatura maghiară propriu zisă, care nu intră aci.
                                                          Cred  că  e  mai  mult  apropiat  decât  depărtat  timpul  când
                                                        organizarea  bibliotecilor  populare  pentru  toată  ţara  va  stârni
                                                        o  mai  mare  şi  regulată  cerere  de  cărţi  şi  va  duce  la  un  pro­
                                                        gram  general  de  tipărituri.  Astăzi  înzestrarea  cu  cărţi  ro­
                                                        mâneşti in toate domeniile a unei bibliotea pentru toţi e o













                   AZ „ERDELYI HELIKON** KIADÂSA

                                                    1
              Coperta cărţii: «Baladele munţilor» de Emeric Kidir
                                                                        Hatâr ha va- tâvtn hol
        literaturi,  rămase  poate  prea  mult  fără  să  vrea  să  ştie  una
                                                                        mo iu» rteibt torkol.
        de  alta.  Aici  poate  că  in  mai  mare  vină  decăt  scriitorii  unguri   hffffylib * * SlyvKatiron
        ardeleni  suntem  noi.  Am  amintit  de  Kidir  şi  de  minunatele   hftvAr lubnvâi hârotn
        lui  traduceri  din  poezia  populară  romănească.  La  Mioriţa,   Hill le
                                                                        hârca» pfertor v*U:
        de  care-1  apropia  in  deosebi  nu  numai  faima  ei,  dar  şi  acel
                                                                        aroldvai le**av.
        tainic  doban  Ungurean,  poate  din  Ţara  Bărsei,  a  lucrat  zece
                                                                        erdAlyi leyeov.
        am.  Mi-o  spunea,  pe  cănd  stăteam  cu  coatele  pe  parapetul  punţu   vuiKui l«ftey.
        dela  marea  intrare  a  castelului  Kemeny,  îndărătul  celor  doi   Vrane «ai. «xMii
        lei  de  piatră  heraldici  şi  supt  grinzile  rămase  sus  in  zid,  fără   hallff*. ut bestii,
                                                                        tanakodia este
        lanţurile  care  lăsau  pe  vremuri  podul  peste  şanţuri.  Veneau
                                                                        mcvclili kettcsbe
        până  la  noi  svonuri  din  trecut,  cari  erau  şi  de  docniri  intre   moldvai le**nvt
        popoare  pe  această  vale  atăt  de  umblată,  dar  şi  de  tălăngi   MesOlil ue««nyt.
        de  oi  şi  de  viaţă  măruntă  ţărănească.  Le  ascultam  pe  găndun,   juhait doaatiâk.
                                                                        veunek exA» mar hal
        şi  unul  şi  altul.  Dar  acelaş  Kidir  a  tradus  Scrisoarea  pierdută
                                                                        oko» puiptC
        a  lui  Caragiale,  Meşterul  Manole  al  lui  Goga,  Prometeul  lui
                                                                        biior aok kuiyll!...
        Victor  Eftimiu,  Molima  lui  Ion  Marin  Sadoveanu,  precum
        şi  din  Ion  Minulescu  şi  Valjean.  Noi,  afară  de  lucruri  prea   întâia pagină din «Mioriţa» în ungureşte
        mărunte,  n’am  românizat  decât  pe  cei  câţiva  scriitori  unguri
        ardeleni  din  Antologia  lui  Ioan  Lupu,  pe  care  mi  se  pare  că   grea  problemă.  Las  de  o  parte  lipsa  lucrărilor  in  legătură  cu
        eu  am  adus-o  la  «Cartea  Vremii  »,  Elek  Benedek,  Mana   ştiinţele  pure  sau  aplicate  sau  de  cunoştinţe  generale,  care,
        Berde,  Dominic  Gyallay,  Ilie  Kaczer,  Emest  Ligeti,  Damei   prin  prea  mica  desfacere,  n’au  ispitit  editurile.  N’avem  insă
        Nagy, Iosif Nyiro, Dominic Sipos şi Geza Tabery. Tot de  decât producţii întâmplătoare din marile literaturi ale lumii.
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54