Page 64 - 1933-07
P. 64

C R O N I C A                                          447


          de  mâni  de  îngerii  cu  sabia  făclie  de  argint  peste  prăpăstii.   in  înţelegere  cu  autoarea,  sau  revâzutl  in  întregime,  sau  fâcutâ
          Şi  daci  scrie,  lauda  gândului  şi  a  frumuseţilor  nestricâcioase   numai  de  ea;  iar  cea  din  urmi  a  fost  scrisă  de-a-dreptul  şi
          din  Fire,  nu  scrie  nici  pentrucâ  vrea,  nici  ce,  nici  când  vrea,   numai  in  româneşte.  Bucura  Dumbravă  va  râmâne  in  istoria
          ci  pentrucâ  se  supune  unei  porunci,  ceea  ce-i  araţi  porunca   literaturii  române  ca  o  pildă  fără  asemănare  de  farmecul
          şi  numai  când  vine  aceasta.  Scrisul  ii  e  numai  o  podoabâ,   cuceritor  al  pământului,  poporului  şi  limbii  noastre,  care  au
          intre multe, a vieţii.                           câştigat  pentru  totdeauna  o  personalitate  atât  de  răspicată
            O  asculţi  şi  nu  pricepi,  oricât  de  neindestulat  ţi-ar  râmâne   şi  au  incorporat-o  lor.  Intr'o  ţară  care  adăposteşte  astăzi
          zbuciumul  ci:re  lâmurire:  ca  risplatâ  a  cârti  fapte  ţi-a  fost   literaturi  in  trei  limbi,  fapta  ei  poate  să  ne  fie  de  două  ori  binefă­
          dat  să  te  opreşti  intr'o  zi  inaintea  unui  om  intreg  şi  aşezat   cătoare,  descoperind  unor  scriitori  de  alt  neam  comoara  subiec­
          pe  atât  de  adânci  temelii?  Iţi  dai  seama  câ  urzeala  ei  nu  e   telor  naţionale  şi  altora  întrebuinţarea  chiar  a  sensului  nostru,
          urzeala  ta  şi  câ  trebue  si  te  intorci,  pentrucâ  drumul  tiu  e   fără  să  fie  nevoie  să-şi  lepede  propria  fiinţă.  Cred  că  facem
          altul,  impletit  cu  o  mie  de  poteci  strâine  şi  de  neguri,  dar  o greşeală când r.u ne îngrijim câtuşi dc puţin, ca şi cum







































                                    Iezerul Bucura din viitorul Parc Naţional de pe Retezat

          pled  înviorat.  îndărăt  o  laşi  pe  ea,  cu  acela?  zâmbet,  care   nu  ne-ar  privi,  de  ediţia  germani  a  Haiducului  şi  Pandurului.
          mângâe  şi  dă  incrcdere,  cu  toate  ci  nu  vrea  să  ţie  pe  loc  şi   Dacă  inainte  de  Unire  lucrul  se  înţelegea,  astăzi  el  e,  cum
          nici  să  însoţească.  Dă  încredere  că  cel  puţin  câteodată  şi  in   i-am  spus,  o  greşelii.  Una  din  datoriile  noastre,  amânată
          câte  un  ins,  suferinţa  noastră  se  risipeşte  in  ploae  de  stele  şi   mereu,  faţă  de  populaţia  de  limbă  germană  din  România,
          frământarea ni se inmlădie intr’o înaltă cântare ».  care  o  are  ca  limbă  maternă  sau  ceteşte  in  ea  şi  se  poate  socoti
            Aceasta  e  o  Bucură  Dumbravă  culeasă  mai  mult  din  amin­  pe  puţin  la  un  milion,  c  să  traducem  din  literat  ura  română
          tire  decât  din  cărţi.  Despre  meşteşugul  povestirii,  darul  ob­  şi  să-i  punem  la  îndemână  in  cât  mai  mare  măsură  această
          servaţiei,  căldura  descrierii,  cumpăna  ţinută  intre  cuvânt  şi   putinţă  frumoasă  şi  bine  primită  de  cunoaştere.  Haiducul
          gând  vor  scrie  criticii  şi  istoricii  literari  de  mâine,  poate  cu   şi  Pandurul  ar  trebui  să  fie  cele  dintâi  din  serie,  cu  atât  mai
          atât  mai  bine  cu  cât  vremea  va  împrumuta  perspectiva  ei   mult  cu  cit  textul  lor  nici  n'ar  fi  o  traducere.  După  cum  in  ver­
          liberată  de  contingenţele  dipei.  Literatura  română  se  va  îm­  siunea  românească  ele  au  pătruns  in  toate  bibliotecile  noastre,
          bogăţi  atunci  cu  aceste  patru  cărţi,  care  au  fost  printre  cele   la  fel  ar  trebui  să  se  găsească  in  toate  casele  şi  cercurile  de
          mai  cetite  şi  au  făcut  la  noi  educaţia  bunei  cetiri:  Haiducul,   cetire  săseşti,  şvabe  şi  germane  dela  noi.  Când  am  să  dau
          Pandurul,  Ceasuri  sfinte  şi  Canea  Munţilor.  Dacă  cele  trei   de  urma  textului  original  al  Ceasurilor  Sfinte,  încăput  nu
          dintâi  au  fost  scrise  in  nemţeşte,  traducerea  lor  a  fost  sau  lucrată  ştiu  pe  ce  mâini  după  moartea  autoarei,  am  să-mi  fac  o  datorie,
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68