Page 39 - 1933-08
P. 39

484                                 B O A B E  D E   G R Â U

             cuprins  şi  pe  el.  Oraşul  acesta  de  ani  şi  catolic,  muzical  şi   putrezită  până  a  doua  zi.  Vremea  cea  nouă  a  trecut  peste  el.
             înviorat  de  aerul  înalt,  care  aduce  răcoare  de  munte  şi  de   Vremea  cea  nouă  este  insă  a  veacului  şi  Thomas  Mann  e
            ape  verzui  de  izvor,  l-a  ajutat  să  se  pătrundă  şi  să-şi  între­  de  peste  veac.  Vremelnicia  nu  duce  decât  nisipul  şi  lustrueşte
            buinţeze  din  plin  mijloacele.  Cănd  orizontul  german  se  făcea   piatra.  Cei  cari  îl  iubim  pe  scriitor  n’avem  de  ce  ne  teme.
             prea  strimt,  Italia,  veşnica  ispită  a  oamenilor  de  miazănoapte,   Peste  loviturile  care  îl  caută  n’avem  decât  să  facem  cei
            dela  regele  Teodoric  al  baladelor  pănă  la  Goethe,  era  aproape.   doi  paşi  până  la  raftul  unde  ne  aşteaptă  cărţile  lui  cu  textul
             Thomas  Mann  e  şi  prin  acest  dor,  prin  setea  lui  de  armonie,   dens  şi  cu  puţine  alineate,  ca  să  ne  pătrundem  din  nou  de
            din  rândul  Germanilor,  cari,  fie  clasici,  fie  romantici,  fie  rea­  toată  sfinţenia  artei  scriitorului,  fie  şi  cu  atmosfera  de  indoeli
            lişti,  cum  e  el,  au  călcat  cu  înfrigurare  de  pelerini  aceleaşi   şi  lâncezeală  a  unei  încheieri  de  vreme,  care  se  cerne  de  pre­
            drumuri.  Nuvela  lui  mai  lungă.  Moartea  in  Veneţia,  Der   tutindeni,  când  in  irizări  calde  de  curcubeu  şi  când  in  fâl­
            Tod  in  Venedig,  dată  ca  pildă  de  ceea  ce  a  putut  ajunge  mai   fâiri  îngheţate  de  auroră  boreală.  Stăm  şi  privim.  Spectacolul
            înalt  atât  arta  lui  Thomas  Mann  căt  şi  proza  mai  nouă  ger­  e  pus  in  scenă  de  unul  din  cei  mai  buni  regisori  şi  in  atâtea
             mană,  e  din  ajunul  războiului.  Dacă  spiritul  unui  popor  şi   episoade  sunt  dureri  rupte  din  sufletul  lui  şi  sânge  care  nu
            al  literaturii  lui  merge  in  pas  cu  faptele  istoriei,  ea  e  şi  ca  o   i s’a mai întors in vine.
            lespede,  lucrată  frumos  in  marmură,  asemenea  capacelor  de   L-am  cunoscut  pe  Thomas  Mann  in  alte  ţări  decât  la  el
            mormânt  domneşti  din  ţara  pe  care  o  zugrăvea,  şi  aşezată   acasă,  in  rosturile  lui  de  scriitor  german  internaţionalizat,
            încet,  cu  toată  luarea  aminte  a  meşterului,  asupra  unei  în­  nu  internaţional.  Scriitorii  germani  cari  ajung  in  circulaţia
            tregi  vremi.  După  această  analiză  migăloasă,  învârtită  in  jurul   internaţională,  răsfrâng  mai  puţin  decât  colegii  lor  de  altă
            unui  punct,  ca  pendulul  lui  Foucault  deasupra  tipsiei  cu   limbă  firea  ţării  şi  a  scrisului  ei.  Ceilalţi  nu  pot  fi  traduşi.
            nisip unde demonstrează, cu legănările fără pricină omenească,   Nicio  literatură  n’are  figuri  atât  de  rare,  opere  atât  de  adânci
            mişcările  pământului.  Germanici  nu-i  mai  rămânea  decât   ca  literatura  germană;  poporul  care  a  creat-o  a  umplut  cu
            să  se  arunce  eroic  in  moarte,  ca  să  scape  in  sfârşit  de  păen-   faima  lui  lumea,  şi  părţi  întregi  din  ea  rămân  nccunascute.
            jinişul  introspecţiei  şi  al  desfiinţării  prin  silă  de  reacţie.  Ex­  Goethe  insuş,  care  pare  o  întrupare  a  Germanului  fără  ho­
            perienţa  estetică  in  mai  mare  o  ia  Muntele  fermecat,  care   tare  şi  a  dat  întâiul  cuprins  noţiunii  de  el  născocite,  de  lite­
            isprăveşte  prin  trimiterea  pe  câmpul  rupt  de  bombe  a  eroului:   ratură  internaţională,  Weltliteratur,  e  încă  netradus,  decât
            el  se  pierde  acolo,  ca  un  simbol  şi  pentru  arta  lui  Thomas   foarte  fragmentar,  in  cele  mai  multe  limbi  şi  in  atâtea  din
            Mann.                                            ele  sună  ciudat  şi  mai  prejos.  Ca  un  adevărat  scriitor  german
              Criticii  nouei  aşezări  a  Germaniei  izbesc  mai  cu  seamă   el  e  greu  de  tradus,  nu  atât  prin  lipsa  de  echivalenţe  verbale
            in el, şi cu dreptate, deşi fără îndreptăţire. Am arătat in treacăt   cât  pnn  sărăcia  de  corespondenţe  sufleteşti.  Thomas  Mann
            de  ce.  Argumentele  lor  încearcă  să  fie  de  ordin  estetic  şi  sunt   a  apărut  in  englezeşte,  Buddenbrooks  in  1926,  Zauberberg
            mai  mult  de  ordin  polemic  şi  politic.  Partea  aceasta  de  ră­  in  1926,  adică  destul  de  târziu;  a  apărut  in  franţuzeşte,  in
            fuială  nu  ne  priveşte  si  nu  mă  gândesc  să  intârziu  La  ea  mai   italieneşte,  dar  faima  dinaintea  apariţiei  n’a  fost  întrecută
            mult  decât  trebue,  adică  atât  cât  ajută,  intr'o  scurtă  schiţă   de  aceea  de  după  această  dată,  tocmai  pentru  că  scriitorul
            cum  c  cea  de  faţă,  înţelegerea  şt  caracterizarea  scriitorului.   se  păstrează  străin  şi  depănat.  Un  critic  literar,  e  drept,  cam
            Altminteri  ar  trebui  puţin  adâncite  şi  părerile  despre  lume   nenorocit  şi  didactic,  Eduard  Engel,  spune  in  Istoria  litera­
            şi  despre  schimbările  din  jur  ale  societăţii  care  îl  crescuse   turii  germane,  ediţia  din  19x3,  din  timpul  şcolii  mele,  sin­
            şi  răspundea  la  toate  chemările  lui,  păreri  desvoltate  cu aceeaş   gura  pe  care  o  pot  avea  la  îndemână;  poate  in  cele  viitoare
            artă,  ironică  prin  insâş  stăruinţa  ei  asupra  amănuntului,  in   să-şi  fi  ascuţit  loviturile,  spune  că  limba  lui,  măreaţă  şi  cu­
            atâtea  volume  de  încercări  şi  de  reflecţii.  Gândirile  unui   rată,  are  o  uşoară  umbnre  de  stil  englezesc.  Dă  chiar  pilde.
            nepolitic,  Betrachtungen  eines  Unpolitischen  din  1918,  sau   Cât  de  puţin  întemeiat  e  să  fie  învinuit  in  ceva  de  negerma-
            Despre  Republica  germană,  Von  der  deutschen  Republik  din   nitate  Thomas  Mann,  fiul  senatorului  din  Lubcck  şi  fratele
            1923,  Goethe  şi  Tolstoi  din  acelaş  an  şi  altele  asemănătoare.   lui  Heinrkh  Mann,  se  vede  chiar  din  primirea  băgătoare  de
            Thomas Mann e un tot aşa de mare eseist pe cât e de puternic   seamă, ca  înaintea  unei mâncări exotice, pe care i-o face străi­
            povestitor.  Walther  Linden,  care  a  ţinut  de  curând  şi  o  con­  nătatea.  El  face  parte  din  scriitorii  germani  cari  circulă  anevoe
            ferinţă  la  Bucureşti,  cu  rezerve  hotărite  in  ce-1  priveşte  pe   in  opera  lor  şi  înrâuresc  mai  mult  indirect,  deşi  tot  prin  ea,
            autorul  nostru,  a  scos  anul  acesta  un  volumaş,  pe  jumătate   datorită  studiilor,  prezentărilor  trunchiate,  prelucrărilor  sau
            de  estetică  şi  pe  jumătate  de  teorie  literară.  Probleme  ale   chiar  imitaţiilor.  Toţi  vorbesc  de  Thomas  Mann;  mult  mai
            unei  ştiinţe  naţionale  a  literaturii,  Aufgabcn  eincr  nationalen   puţini l-au citit.
            Literaturwissenschaft.  Vederile  de  acolo  nu  sunt  tocmai  noui,   întâia oară l-am văzut la o întâlnire a membrilor P. E. N. Cu­
            despărţirea  intre  înţelegerea  liberală  raţionalistă  şi  cea  mistică   bului  englez  din  Londra,  poate  prin  1926.  Apariţia  lui  Thomas
            populară  a  şnmţiei  spiritului.  Aşezarea  datei  de  Mame  1933  ca   Mann intre scriitorii englezi coincidea cu apariţia pe piaţă a tra­
            incheere  a  unei  întregi  epoci  spirituale  descopere  insă  ea   ducem Muntelui fermecat. Parcă îl văd. înalt, subţire, cu ceva li­
            singură  caracterul  de  un  anumit  paroxism  al  cărţii.  El  se  dă   near până Ia colţuros, de militar sau de diplomat. Peste zâmbetul
            cu atât mai supărător la iveală cu cât documentarea şi tratarea   lui  cădea  o  sticlire  de  ochi,  cari  cred  că  erau  albaştri,  dar  sunt
            rămân  ale  unui  om  de  ştiinţă,  stăpân  pe  metodă  şi  pe  stil.   sigur că erau reci şi răceau. Preşedintele adunării, Goslsworthy,
            Thomas  Mann  nu  se  putea  să  nu  fie  amintit.  Scriitorul  ca­  îl  salutase  şi  el  s’a  sculat  să  răspundă  uşor  şi  sigur  de  sine,  in
            pătă  definiţia,  care  trebue  privită  ca  o  înfierare,  de  clasic   englezeşte.  Umorul  lui  era  altul  decât  umorul  gazdelor,  cari
            al  decadenţei  şi  reprezentant  ultim  al  burgheziei,  care  a  în­  îl priveau cu luare aminte şi uneori îl înţelegeau. Omul de apă,
            florit  încă  odată  in  opera  lui,  ca  intr’o  floare  grea  tropicală,  de pe malul aproape al aceleeaş mări, găsea vorbele de larg
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44