Page 192 - 1929-n1
P. 192

DOUÂ  OPERE  ALE  LUI  NECULAI  MILESCU


               Intre  manuscrisele  bibliotecii  Universităţii din  Iaşi  se  află  o
          traducere  necunoscută  grecească, înregistrată  la  No.  163,  a  operei
           V o ia ju l  în   S ib e ria,  scrisă  în  ruseşte  de N e c u la i  M ilescu   S p ă ta r u l.
               Manuscrisul  are formatul 8°, cu 123 foi scrise (246 pag.), scris
          artistic  de  bine.  Se  află  în  bună  stare,  exceptând  coperta  care  e
          puţin  mâncată  de  carii;  e  legat  în  scoarţe  puternice  de  carton.
          Manuscrisul  nostru  are  42  pagini  mai  puţine  decât  manuscrisul
          lui  Sopbocles  (Economos  (vezi  mai  jos),  nu  pentrucă  ar  fi  rupt,
          ci  pentrucă  e  neterminat.
               Pe  coperta  manuscrisului  nostru,  în  marginile  ei,  sunt  în­
          semnate  cu  condeiul  următoarele:  B ib lio teca   n a ţio n a lă   d in   B u cu ­
          reşti,   B o llia c  (în  marginea  de  sus);  S p ă ta r u l  N ico la c  M ilescu
          (câ rzu l)  de  la   V a slu i,  C eza r  B o llia c  (în  marginea  de jos);  cali­
          grafia  acestor  două  note  e  aceeaşi  cu  a  iscăliturii,  Cezar  Bolliac.
          Aşa-dar,  manuscrisul  nostru  a  fost  în  posesia  lui  Cezar  Bolliac,
          poetul  din prima jumătate a secolului trecut,  şi  a aparţinut Biblio­
          tecii  Naţionale  (Academiei  Bomâne).
               Titlul  manuscrisului  nostru,  în  traducere  românească,  sună:
               C ă lă to ria   dela   Tobolslc,  m etro p o la   S ib eriei,  şi  p â n ă   la   ţin u ­
          tu r ile   C hinei,  p r in   ţa r a   S ib e rie i  şi  a   flu v iilo r   d in   ea.
               S ’a  sc ris  această  ca rte  d in   o r d in u l  m a re lu i  ţa r   şi  m a re lu i
          cn ea z  A le x ie   M ih a ilo v ici,  a u to c ra t  a l  în treg e i  B u ş ii  M a ri,  M ic i  ş i
          A lb e ,  (câ n d)  a  fo s t  tr im is   d in   M oscova  cu   o  am ba sadă la  reşed in ţa
          reg a lă   a   C hinei,  N e c u la i  S p ă ta r u l...   (urmarea  e  ruptă).
               Afară  de  traducerea  găsită  de  noi,  se  mai  aflau  înainte  de
          1900  îneă  două  traduceri  greceşti  ale  aceluiaş  voiaj,  şi  anume:
          un manusoris se  află în posesia lui Sophoeles (Economos din Athena
          şi  avea  titlul  (tradus  în  româneşte):
               C a rte  în   care  este  d escrisă   că lă to ria   p r in   im p e r iu l  S ib eriei
          d ela   o ra şu l  T obolsh  p â n ă   la  m a rg in ile   (hotarele)  ţin u tx d u i  C hinei,
          în   a n u l  d ela   A d a m   7 iS S   (=1675).
               A ce a stă   ca rte  s’a scris  a tu n c i  d in   p o ru n c a   m a relu i  d o m n ,  ţa r
          şi  m a re lu i  cn ea z  A le x ie   M ih a ilo v ici,  a u to c ra tu l  în treg e i  R u s ii  M a r i,
          M ic i  şi  A lb e,  scrisă   d e  N e c u la i  S p ă ta r u l,  c â n d   a  c ă lă to rit  d ela
          M oscova  în   îm p ă r ă ţia   C h inei  d u p ă   p o ru n c ă .
   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197