Page 4 - 1925-05
P. 4

í> .  60  - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - —  - - - - -   Ê  Ô  S  I N  Ë  Ë  À  N  À     ------------- lè-lll IS2S
                    aK


                  R O N S A R D   Ş I   L E G E N D A   B A N U L U I   M                                 Ä R Ä C I N Ä

                                                            de Dr. DIVUTRIE A OLARU

                    La finele anului trecut, Franţa a   neva. Dar să lăsăm polemica altora,   „... strămoşul meu işi trage obârşia
                  sărbătorit  pe  Ronsard,  unul  din   ş • să vedem cum s’a format ace­    de unde îngheţatul Danubiu e vecin cu
                                                                                                                     [Thracia,
                  marii săi poeţi, cu ocazia înplinirei  astă legendă şi să aflăm câte-ceva   mai jos de Ungaria, într’un ţinut friguros,
                  a 400 ani de la naşterea Iu’.       din  viaţa  acestui  „geniu  splendid   e un nobil, numit Marchizul de Ronsard.
                    La  noi,  loţi  care  au  făcut  cel   al latinitâţei“, cel mai mare geniu
                  puţin  clasele  primare,  —  fără  să   liric  şi  epic  al  Franţei“,  cum  îl   D¿ aci s’a născut legenda orig nei
                  ştie  poate  cine  a  fost  acest  Ron­  numeşte prof. Drouhet.          sale româneşti.
                  sard şi ce înseamnă el pentru lite­    Ronsard  s’a  născut  la  11  Sep­  Un profesor francez din Bucu­
                  ratura  franceză  —  tresar  numai   tembrie  1524,  în  castelul  vechei   reşti, Vaillant, într’o lucrare a sa
                  citind sau auzind acest nume, legat   sale familii nobile, de la Poisson­  „La Roumanie*, (1844) pornind de
                  în mintea lor de frumoasa legendă    nière, în Vendômois, ţinut minunat   la aceste versuri autobiografice ale
                  a lui Alexandri, „Banul Mărăcine“.   pe râul Loir, unde, din documente,   lui Ronsard, le tălmăceşte f xând
                  Timp de zeci de ani — după 1861      s’a putut stabili obârşia strămoşilor   acest ţ nut, mai jos de Ungaria şi
                   —    atâtea  generaţii  de  copii,   săi, încă din veacul al XIV.       lîngă Dunăre, în Muntenia, vecină
                   de  „pui  de  Român»“,  s’au  simţit   Şi frumuseţea peisagiilor acestui   cu  Thracia.  La  1851,  în  prefaţa
                   doar mândri în sufletul lor, că de   colţ  fermecat  de  ţară,  contribui   unui  volum  de  traduceri  din  ro­
                   pe plaiurile româneşti,             mult, pe lângă darul lui înăscut de   mâneşte  ( )  Poésies  de  la  langue
                                                                                                     l
                      Banul tânăr Mărăcină             poet, de a’l înclina spre meditaţii   d’or,  le  închină  lui  Ronsard  şi
                                                                                           fixează  chiar  locul  de  obârşie  al
                      Cărui Oltul se închină           şi visări poetice.
                                                         El  iubea  natura  —  cum  spune   acestuia:  Marucini,  lângă  Buzeu,
                   a sburat, pe un fugar neîncălecat,   unul din criticii săi ( ) — în felul   pe Prahova.
                                                                           l
                   cu  o  ceată  de  voinici,  în  ajutorul   Grecilor vechi, de la care s’a in­  Alexandri, în legenda sa „Banul
                   Franţei, al cărei rege, Filip, mişcat   spirat,  dar  în  poemele  sale  găsim   Mărăcină,“ făcută la Paris în 1855
                   de acest gest cavaleresc de ajutor   o originalitate, sufletul îi e legat de   (publicată în „Rev. română 1861,
                   neaşteptat,  îi  dă  spada  sa  în  dar.   colţul de ţară unde s’au născut şi   p.  778)  îl  face  pe  strămoşul  lui
                   şi’l face nobil, cu titlul de Marchiz   trăit ai lui, ţinutul acesta — Ven­  Ronsard, Ban al Craiovei.
                   de Ronsard.                         dômois  —  părându’i  mai  drag  ca   Legenda  apare  astfel  în  o  tra­
                     Bucuria  şi  mândria  aceasta,  de   cele mai frumoase ţări ce-or fi sub   ducere  franceză  de  balade  şi
                   acum,  poate,  nouile  generaţii  de   soare.                           cânturi  populare  ale  Românilor,
                   şcolari români nu le vor mai avea,    Rjnsard aoare ca poetul Graţiei.   iar Ubicini, care îi face o prefaţă,
                                             l
                   căci  un  învăţat  profesor  ( )  de  la   Tinereţ i şi Frumuşeţei. Lirismul Iui   o consideră ca o „prelucrare artis­
                   Universitatea diu Bucureşti a avut   e  o  noutate  şi  o  originalitate,  e   tică a unei tradiţii istorice*. (*)
                   delicata atenţie — în semn de în­   primul, se poate spune, printre marii   Recomandaţia dată de Ubicini, cu
                   chinare marelui poet francez — să   lirici francezi. Mitologia, istoria şi   multă autoritate, capătă adepţi; un
                   ceară distrugerea acestei fabule sau   legenda servesc ca un decor minu­  scriitor erudit, Blanchemain/într'o
                   legende. „Să impedicăm răspândi­    nat în toate evocările sale. (*).   ediţie critică a operelor lui Ron­
                   rea  ei mai  departe“, — zice pro­    Împreună cu alţi şase buni prie­  sard, repetă această afirmare a lui
                   fesorul  Drouhet, — deşi ştie „cât   teni ai tinereţei lui, părtaşi ai pa-   Ubicini.
                   de mult legendele se încăpâţineazâ   timei  sale  literare,  el  întemeiă  o   Au fost şi alte păreri, pentru in­
                   (corijat  apoi,  „se  îndărătnicesc“)   grupare  de  luptă  „Brigada“,  nu-   terpretarea „versurilor autobiogra­
                   s? trăiască“ ...                                                        fice“  ale  lui  Ronsard,  în  privinţa
                     Ori cu câte argumente ştiirtfice   mind’o apoi: „Pleiada“, dupe nu­   ţărei lui de obârşie.
                   s’ar fi executat distrugerea acestei   mele constelaţiei cu 7 stele. Numele   Deşi  în  vers,  se  spune  clar  că
                                                                       1
                   legende, scumpă nouă Românilor,     acesta  de  „poeţ   ai  Pleiadei“  ră­  această ţară e mai jos de Ungaria,
                   aceasta  n'a  putut  aduce,  cred  sa­  mase.                           ’pe  care  eroul  din  legendă  o  tra­
                   tisfacţie decât celui, care a fâcut’o.  Ronsard ne-a lăsat frumosul so­  versează,  unii  critici  francezi  —
                     Întristarea resimţită de toţi Ro­  net, ce ne a înfiorat multora ado­  între  care  Sainte-Beuve  şi,  după
                                                             *
                   mânii — şi mai ales de Craioveni    lescenta.                           el, o af rmă şi Villey, profesor univ.
                   —  şi’a exprimat’o un alt profesor    Şi rând vei fi bătrână, spre seară, la opaiţ,  la Caen, în col. din „Bibliothèque
                   universitar (2) — mai puţin literar,   Stând lângă foc cu fusul, sau din fuior  Française“ — afirmară că Ronsard
                   dar mai cu mult drag şi cult pen­                              [torcând,  şi’ar trage originea din Ungaria.
                   tru legendele ce mângâie sufletul     Vei spune, minunată,şi versu’mirepetând:  Alţii  —  între  care  chiar  şi  un
                                                         Ronsard îmi făcea ode, pe rând eram
                   unui Rămân. A * *esta a arăiat că le­                         [frjmoasă.  Ungur,  St  Szamota  (1891,)  atri­
                   genda Banului Mărăcină nu supără                                        buirá  lui  Ronsard  o  origine  bul-
                   pe nimeni, nici pe Francezi. Dacă     Intr’o scrisoare în versuri, către   giră  şi  anume  pe  lângă  Târnova,
                   ea e numai o născocire a poetului   Remy  Belleu,  unul  din  cei  şase   acest  nume  însemnând  „loc  cu
                   francez, vina nu i-o poate purta altei-                                  mărăcini“. Ideia aceasta o găsim şi
                                                       buni „fârtaţi“ ai Iui Ronsard, spune:
                                                                                           în  ediţia  clasic lor  francezi:  „La
                                                                                                           ;
                       0) Ch Drouhot, Conv. literare, Iulie—-   ’)  Edit  „La  renaissance  du  livre“,  Ron­  renaissance du livre*, Pcèmes de
                      August p. 521 şi Noemvrie 1924, p. 846  sard: Poèmes, Préface.
                                                          3
                     *) N. Coculescu, Idem, Noemvrie 1924,   ( )  P.  Vigne:  Gloires  français,  Ron­  C) Ch. Drouhet, loc cit.
                   p 846.                              sard, „L’Avenir méd.“ Ian. 1925. Lyon.  (*} Idem
   1   2   3   4   5   6   7   8   9