Page 15 - 1905-18
P. 15

358                          LUCEAFĂRUL                 Nrul 18, 1905.
           cure  repertoriul  vechiu  al  teatrului  românesc  (d.  e.   Dările  de  samă  din  Curierul  de  laşi  cuprind
           repertoriul  luî  Millo)  şi  studiindu-1  împreună,  să-şi   o  bogăţie  extraordinară  de  observaţii  uimitoare  ca
           creeze  un  capital  de  roluri  şi  de  piese,  cu  care  în   pătrundere şi fineţă asupra jocului actorilor. Se vede
           urmă  uşor  ar  putea  să  cuceriască  scena  şi  s’o   cît  de  intensiv  s’a  ocupat  Em.  şi  din  punct  de
           cureţe  de  florile  exotice  şi  de  senzaţie  ale  teatru­  vedere  teoretic  de  arta  reprezentării  dramatice.  Şi-
           lui  francez  modern.  Ar  trebui  culese  vechile  tra­  aici,  studiul  teoretic  şi  puterea  deducţiunii  se  îm­
           duceri  din  Moliere,  Kotzebue,  Goldoni  şi  reintro­  bină  în  modul  cel  mai  fericit  cu  intenţia  genială
           dus  acel  repertoriu  cu  limbă  sănătoasă,  nepretenţios   a  realităţii,  pentru  a  da  iarăşi  un  sistem  întreg  de
           şi de atît efect".                vederi  largi,  de  judecăţi  limpezi  şi  sigure  şi  de
            Aici  credem  că  putem  face  loc  părerilor  luî  Em.   idei fecunde.
           despre  traduceri.  în  articolul  din  „Familia"  declară   Şi  cu  privire  la  jocul  actorilor  postulatul  suprem
           că  el  „în  genere  nu  e  pentru  traduceri,  ci  pentru   este:  să  fie  natural.  „Jocul  neafectat",  „tonul  fi­
           compuneri  originale".  Nu  vrea  să  se  traducă  scrii­  resc",  „pronunţia  firească",  „mişcarea  liberă  pe
           torii  clasici,  ci  numai  săserviască  „de  măsurariu",   scenă,  care  se  fereşte  în  mod  egal  de  jocul  gla­
           —  cum  se  exprimă  acolo  —  pentru  compuneri  în   cial  al  unora  şi  de  exagerările  celorlalţi",  în  fine
           genul lor.                        „măsura  cuviincioasă",  „dreapta  măsură  în  vorbă
            în  articolele  de  critică  dramatică,  el  accentuează   şi  gest"  —  sînt  pentru  Em.  semnele  adevăratului
           cu  privire  la  traduceri  postulatul  „curăţeniei  limbeî"   artist,  fie  că  provin  „dintr’o  fericită  predispoziţie
           şi  protestează  în  contra  „galomaniei"  şi  a  intro­  naturală",  fie  că  sînt  „efectul  studiului",  ceea  ce
           ducerii  de  neologisme  în  traduceri  „frumoase"  ca   „pentru critic e egal".
           aceea  a  dramei  „Maria  Tudor"  de  V.  Hugo,  făcută   El  predică  deci  pretutindeni  „întoarcerea  la  na­
           de C. Negruzzi.                   tură",  şi  combate  tot  ce  e  manieră,  tot  ce  e  afec­
            „Cererea  curăţeniei  limbii  e  atît  de  dreaptă  şi   tat,  cu  deosebire  „nefasta  influinţă  franceză  cu
           apoi  nici  nu  ţine  pe  nimenea  nimic.  Traducătorul   toate  ideile  ei  pe  dos  despre  clasicism,  cu  mişcarea
           n’are  decît  să  se  ’ntrebe,  cum  zice  Românul  cu-   ei pe catalicij cu vorba afectată şi pronunţia falsă."
           tărui  sau  cutăruî  lucru,  pentru  a  se  lecui  de  galo­  Dar  şi  „jocul  prea  accentuat",  care  dă  caracte­
           manie".                           relor  „o  coloare  prea  vie,  prea  bătătoare  la  ochi,
            într’un  articol  literar,  în  care  vorbeşte  despre   prea  copiată  de  pe  natură",  „este  un  defect",
           traduceri,  dar  din  punct  de  vedere  literar  general,   „căci  nu  tot  ce-i  natural  e  şi  frumos".  „Aceasta
           Em.  declară  că  „n’a  încuviinţat  niciodată  literatura   trebue  să  fie  regula  de  aur  a  tuturor  artiştilor,  fie
           frumoasă  a  traducţiunilor,  mai  ales  a  celora  de  pe   ei poeţi, fie pictori, fie muzicanţi, fie actori".
           texte  de  o  valoare  îndoelnică".  Printre  acestea   Atingînd  numai  în  treacăt  „accentul  etic",  Em.
           socoteşte  pînă  şi  proza  luî  Schiller.  în  schimb,  ad­  stabileşte  un  al  doilea  mare  postulat  pentru  actor
           mite  că  „o  traducere  din  Shakespeare,  din  Moliere   ca el să stăpîniască perfect toate mijloacele de
           sau  din  Goethe  e  un  merit,  căci  formă  şi  înţeles
           sînt  atît  de  îngemănate,  încît  traducătorul  trebue
           să cumpâniască cuvint cu cuvînt, frază cu frază".
            Dupăce  Em.  accentuează  în  atîtea  rîndurî  nece­
           sitatea  unui  repertoriu  de  piese  bune,  dupăce  arată
           că  cuvîntul  pentru  care  teatrul  românesc  n’a  ajuns
           încă  la  o  desvoltare  mai  mare,  e  lipsa  unui  re­
           pertoriu  de  piese  care  să  intereseze  prin  caracte­
           rele  lor,  nu  numai  prin  romanticitatea  întîmplărilor,
           în  cel  din  urmă  articol  mai  mare,  scris  la  închi­
           derea  stagiune!,  articol  de  o  însemnătate  extra­
           ordinară,  îşi  formulează  în  chipul  următor,  lapidar
           şi  axiotmatic,  postulatul  cu  privire  la  repertoriu:
           „Teatrrului  românesc  îi  trebue  un  capital  de  piese
           bune,  actorilor  un  capital  de  roluri  potrivite  cu
           talentul  şi  fizicul  lor.  Din  mijlocul  nestatorniciei
           gustului  public  şi  al  serilor  sacrificate  petrecerii
           uşoare  şi  casei,  trebue  să  se  ridice  partea  stator­
           nică  a  instituţiunii,  un  mic  repertoriu  ales,  dat  din
           cînd  în  cînd,  care  să  formeze  miezul  vieţii  ade­
           vărat  artistice  şi  începutul  unui  teatru  naţional,
           vrednic de un asemenea nume".
            „Al  doilea  moment  în  crearea  teatrului  naţional,
           sînt  actorii",  zicea  Em.  deja  în  articolul  din  „Fa­
           milia".  „Dacă  repertoriul  e  sufletul  unui  teatru,
           actorii  sînt  corpul  lui,  sînt  materia,  în  care  se  în­
           trupează  repertoriul".  Deci  trebue  să  se  creeze  „sti­
           pendii  pentru  actori  şi  actriţe",  spunea  Em.  Arde­
           lenilor  deja  la  anul  1870.  Ce  păcat  că  articolul  în
           care  promitea  să  arate  ce  procedură  trebue  urmată   . sStfri 1    . C   =.---—-L..
           în alegerea stipendiştilor a rămas nescris.  Porturi din Ocna (Com. Sibiifi)
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20