Page 18 - 1908-11-12
P. 18

258                        LUCEAFĂRUL
                                                                 Nrul 11-12, 1908.
            murile  a  două  băi  excelent  adăpostite,  cari  co­
            munică  între  ele.  Baia  interioară,  numită  «mar
            picolo«  e  complect  ascunsă  dinspre  baia  mare,
            printr’o  limbă  de  pământ,  pe  care  se  ridică  ve­
            chiul  Taranto,  legat  cu  «Taranto  nuovo»  prin-
            tr’un  pod  de  fier,  mişcător,  de  o  construcţie  in­
            genioasă,  numit  «II  ponte  girevole.»  «Mar  picolo»
            comunică  cu  «mar  grande«  printr’un  canal  de
            toată  frumseţea,  ce  trece  printre  zidurile  înalte
            ale  unei  cetăţi  vechi  restaurate,  şi  acelea  ale
            unei noi construcţiuni.
             «Taranto  vechio«  are  strade  foarte  înguste,
            strânse  între  case  înalte  şi  vechi,  cari  se  um­
            bresc  una  pe  alta  tot  timpul.  Ferestrile  apă­
            rate  cu  gratii  de  fier  şi  balcoanele  închise,  îi
            dau  caracterul  general  al  oraşelor  sudice.  Piatra,
            ieftină  peste  măsură  în  acest  ţinut,  este  mate­
            rial  de  construcţie,  întrebuinţat  de  toată  lumea.
            Aici,  în  oraşul  vechiu,  sunt  mai  multe  mănăstiri
            transformate  în  cazărmi.  Ca  clădiri  mai  însem­
            nate,  găsim  câteva  biserici  vechi  cu  câteva  ta­
            blouri  de  valoare.  «Banca  d’Italia«,  o  clădire
           foarte  frumoasă;  edificiul  primăriei  «II  mu-
            nicipio«;  posta  şi  telegraful  într’o  clădire  veche,
            şi  şcoale  primare,  toate  pe  corsoul  »Vittore  Ema-
           nuelle»;  adăugând  şi  seminarele  din  cari  mişună,
            spre  seară,  la  plimbare,  roiuri  nesfârşite  de  popi
            de  toate  vârstele,  am  terminat  cu  tot  ce  pre­
            zintă  vr’un  oarecare  interes  în  Tarantul  vechiu
            sau «Taranto vecchio» cum zice populaţia.
             în  «Taranto  nuovo«  aspectul  este  cu  totul  altul.   După  ce  i  s’a  uiît  cu'gândul,  se  mai  întinde
            Dela prima vedere poţi constată fiinţa oraşului mo­  şi  doarme  unde  se  nimereşte,  subt  prietenul
            dern.  Strade  largi,  drepte,  paralele,  case  frumoase,   soare,  pe  stradă,  pe  vre-o  bancă,  prin  biserici
           clădite cu gust deosebit, magazine elegante, etc.  şi  nimenea  nu-i  zice  nimica.  Spectacolul  şi
             Aici  în  oraşul  nou,  se  găsesc  cele  mai  multe   muzica  însă  îl  atrag  mai  mult  ca  orice  şi  pe
            din  clădirile  publice,  o  mică  grădină  publică,   tarantez  ca  pe  oricare  italian.  Seara  vezi  adu­
           şcoalele,  «II  museo  naţionale»  cu  o  colecţie  fru­  nate  masse  întregi  pe  o  piaţă,  dinaintea  vr’unui
            moasă  de  obiecte  antice;  diferite  hoteluri  şi  mai   teatru de păpuşi.
            multe cafenele.                    Interesul e viu şi aplausele pornesc frenetice.
             în  «Mar  picolo»,  care  încinge  această  parte   Mnsica  clasică,  mai  cu  seamă,  e  ascultată  cu
            de  oraş,  staţionează  vasele  de  rezbel.  Aici  se   deliciu  dela  mic  până  la  mare.  în  tumultele  de
            găseşte  şi  un  frumos  arsenal  al  marinei  de  rezbel,   stradă  e  mai  mare  tăcere,  decât  în  biserică,
           cu un basin foarte frumos.        când se execută o bucată frumoasă.
             Populaţia  taranteză  este  o  mână  de  oameni   Nu  e  italian  care  să  nu  iubească  muzica.  Dar
           cu  temperament  sudic  prin  excelenţă.  O  lene   de  altfel  «frumosul»  în  toate  sensurile  este  ne­
            dulce,  atât  în  vorbire  cât  şi  în  acţiuni;  —  se   despărţit  de  italian.  Cer  frumos,  pământ  frumos,
            mulţumeşte  cu  puţin  tarantezul.  Lucrează  puţin   femei,  bărbaţi  şi  copii  frumoşi  încotro  priveşti,
           dimineaţa  pe  răcoare,  câştigă  sau  nu  câştigă  ceva,   singurul  cusur  este:  sărăcia  şi  »il  dolcefar  niente«
            mănâncă  vr’un  peşte,  vr’un  măr  şi  pe  urmă  stă   cari au prins rădăcini solide la »i noştri fratelli«.
           şi stă şi se gândeşte.              La muzica de piaţă, seara, ai ocaziune să vezi
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23