Page 6 - Ziarul_Hunedoreanului_2010_358
P. 6
ZUruffiUNEDOREANULUI
Luni, 6 decem brie 2010
S P E C IA L
La plimbare cu Mocăniţa
Povestea Mocăniţei de la Crişcior, care începe acum mai bine de o sută de ani, continuă şi astăzi ^
Hannelore Acâmulesei
Ş uieratul bătrân şi aburul
des pe care ll pufăie ve
nind alene fac copiii ce
o aşteaptă să ţopăie la
marginea şinelor.
Mocăniţa, îmbrăcată In stra -
ie de sărbătoare, cu moţ de brad
şi învăluită In colinde, opreşte
semeaţă In staţia Biserica Mare,
din Brad, de unde avem să ne
urcăm şi noi. Copiii freamătă
încă mai tare la vederea lui Moş
Nicolae, care, spre deosebire de
vărul său, Moş Crăciun, nu se
arată aproape niciodată. Acum,
Insă, Moş Nicolae, adus de Mo-
căniţă, li se arată copiilor In Drumul cu Mocăniţa niţei şi călătorilor săi.
carne şi oase. Cu un toiag înalt Moşul îşi invită oaspeţii în Ajungem în Staţia Gara Brad.
cu cap sculptat, Îmbrăcat In vagoane, iar Mocăniţa se pune Capăt de linie. Zăbovim mai
straie albe ca de Sfânt şi cu o din nou în mişcare, leneşă, dar mult aici, pentru că locomotiva
mantie roşie, iar pe cap cu o ti cu demnitatea epocii din care Mocăniţei e desprinsă de va
ară înaltă. vine. Şuieră de câteva ori şi goane şi mutată la capătul celă
pufăie din nou, învăluind micul lalt al micului tren pentru a face
tren cu trei vagoane în abur alb drumul de întoarcere până la
şi gros. Crişcior. Moş Nicolae coboară
în vagonul din mijloc este un în fiecare staţie, pentru a-şi în
mic bar. Câţiva localnici veseli tâmpina oaspeţii sau a-şi lua
aproape acoperă cu zumzetul rămas-bun de la copiii care co
lor cântecul colindelor ce se boară.
aude pe fundal în tot trenul.
Moşul împarte copiilor cioco Povestea Mocăniţei
lată. Câţiva pescari ce au venit Pe drumul spre Crişcior a-
să-şi încerce norocul în râul vem să aflăm povestea Mocă
tulbure peste care trece vechea niţei de la cel care a readus-o pe
cale ferată fac cu mâna Mocă şine, Georg Hocevar, un aus-
STRABAG STRABAG
DOLMETSCHER DEUTSCHER SPRACHE TRANSLATOR ENGLISH LANGUAGE
/TRANSLATOR LIMBĂ GERMANĂ /TRADUCĂTOR LIMBA ENGLEZĂ
Bereich; Ort / Domeniul; Locul Division; Place / Domeniul; Locul
STRABAG SRL - Verkehrswegebau / Construcţii rutiere/DEVA STRABAG SRL - Transportation lnfrastructures / Construcţii
Aufgaben / Responsabilităţi rutiere / DEVA
Responsabilities / Responsabilităţi:
- Dolmetsehen - konsekutiv u. simultan / Translaţie simultană şi
Translation and elaboration of contracts, offers and similar docu-
consecutivă
mentation
- Reisebereitschalt im ganzen Land / Disponibilitate de deplasări
Participation to the translation projects / Participare la proiec
în ţară
tele de traducere
- Ubersetzen und Dolmetsehen in Sitzungen, Seminare / Tradu
Requlred skills
cere şi interpretare în cadrul şedinţelor, seminariilor
- Good language skills in English / translator certificate of English
Anforderungsprofil/Cerinţe:
language (German is a plus) / Cunoştinţe avansate de limbă engleză
- Fortgeschrittene Deutschkentnisse bzw. vom Justizministerium / Autorizaţie de Traducător de la Ministerul Justiţiei
beeidigte Obersetzer / Cunoştinţe avansate de limbă germană res (limba germană prezintă avantaj)
pectiv Autorizaţie de Traducător de la Ministerul Justiţiei - Basic knowledge of commercial and technical terms / Cunoştin
- Kaufmănnisches bzw. technisches Grundverstăndnis / Cunoş ţe minime în domeniul economic şi tehnic
tinţe minime în domeniul economic şi tehnic - Creativity in quick translations / Creativitate în efectuarea rapi
-Berufserîahrung mit vergleichbarer Aufgabensteliung / Expe dă a traducerilor
rienţă în joburi similare - Professional experience in translation works / Experienţă în do
meniul traducerilor
- Gute Kommunikation-, und Organisierungsfăhigkeiten / Capaci
- Ability to work with deadlines / Abilitatea de a respecta terme
tate bună de comunicare şi de organizare
nele limită
- Selbststăndige und strukturierte Arbeitsweise / Mod de lucru
- Performing of high quaiity translations / Asigurarea calităţii ridi
individual şi organizat
cate a traducerilor
- Kooperationsbereitschaft und Teamfâhigkeit / Capacitate de
- Teamspirit / Spirit de echipă
coordonare şi spirit de echipă
- Authorised translator certificate of english language
Bitte senden Sie den Lebenslauf an diese email Adresse: Please send your CV to the following email address:
dianaJkick@strabag.com diana.kick@strabag.com